Mann gegen Mann (Человек на человека)
Текст ©2005 Rammstein.
Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt
Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mann gaygen Mann
Неофициальный перевод ©2006 Марат Файзирахманов.
Судьба посмеялась надо мной
И сделала мне подарок –
Забросила меня на голубую звезду*
Так близко к коже, так далеко от глаз
Я взял мою судьбу в свои руки
Моё желание омужествлено
Там свежая вода умирает
Заразив себя солью
В моих мыслях – Маленький Принц
Король без королевы
Когда женщина заблуждается по поводу меня
Тогда светлый мир приходит в замешательство
Человек на человека
Моя шкура принадлежит мужчинам
Человек на человека
Пернатые птицы сбиваются в стаи
Человек на человека
Я – слуга двух господ
Человек на человека
Пернатые птицы сбиваются в стаи
Я - угол всех комнат
Я – тень всех деревьев
В моей цепи не отсутсвует ни один член**
Когда похоть толкает меня сзади
Мой пол зовёт меня предателем***
Я – ночной кошмар всех отцов
Человек на человека
Моя шкура принадлежит мужчинам
Человек на человека
Пернатые птицы сбиваются в стаи
Человек на человека
Но моё сердце стынет в некоторые дни
Человек на человека
Когда кусают холодные языки
Гей-а!****
Меня не интересует баланс
Солнце светит мне в лицо
Но моё сердце стынет в некоторые дни
Когда кусают холодные языки
Гей-а!
Человек на человеке*****
* ”Warm” переводится как “тёплый”, но на сленге означает “гомосексуальный”. Так что звезда или тёплая, или голубая, или и то, и другое.
** “Glied” имеет два значения: “часть (звено)” и “член (пенис)”.
*** “Geschlecht” означает “пол”, но может быть сокращением от “Geschlechtsteil”, что значит “гениталии”.
**** Крик “ah” добавлен к “Schwuler”, чтобы получить “Schwulah”. Это сделано, чтобы концовка была звучнее.
***** “Gegen” и “gey gen” звучит одинакого. Первое означает “против” (человек на человека), последнее – “гей для” (человек на человеке).