|
Reise, Reise (Вставайте, вставайте)*
Текст ©2004 Rammstein.Auch auf den Wellen wird gefochten Ahoi Reise, Reise Seemann Reise Reise, Reise Seemann Reise Die Lanze muss im Fleisch ertrinken Ahoi Reise, Reise Seemann Reise Reise, Reise Seemann Reise Reise, Reise Seemann Reise Неофициальный перевод ©2006 Марат Файзирахманов.Даже на волнах есть борьба Где рыба и плоть вотканы в море Один вонзит тебе гарпун в спину Другой утащит тебя в море
Ахой!
Вставайте, вставайте моряки, вставайте
Вставайте, вставайте моряки, вставайте
Гарпун должен погрузиться в плоть
Ахой!
Вставайте, вставайте моряки, вставайте
Вставайте, вставайте моряки, вставайте
Вставайте, вставайте моряки, вставайте
* Хотя “Reise” написано как существительное, оно очевидно используется в песне как глагол.
Фраза “Reise, Reise” используется моряками как побудный клич и берёт корни от старогерманского глагола “risen”, означающего “вставать”. С тех пор этот глагол вымер в современном немецком, хотя существительное сохранилось и приобрело значение “путешествие”. Современный глагол “risen” произошёл от существительного “Reise”, и сейчас означает “путешествовать”. В этой фразе из языка моряков похоже используется старое значение этого слова. Вопросы и пожелания присылайте на адрес rammstein-rock@mail.ru
|