Rammstein logo Rammstein header

Главная

О группе

Все тексты и переводы

  • Made in Germany
  • Liebe ist für alle da
  • Rosenrot
  • Reise, reise
  • Mutter
  • Sehnsucht
  • Herzeleid
  • Разное
  • Стихотворные переводы

    Фотографии









    Mann gegen Mann (Человек на человека)

    Текст ©2005 Rammstein.

    Das Schicksal hat mich angelacht
    und mir ein Geschenk gemacht
    Warf mich auf einen warmen Stern
    Der Haut so nah dem Auge fern
    Ich nehm mein Schicksal in die Hand
    Mein Verlangen ist bemannt
    Wo das süße Wasser stirbt
    weil es sich im Salz verdirbt
    trag ich den kleinen Prinz im Sinn
    Ein König ohne Königin
    Wenn sich an mir ein Weib verirrt
    dann ist die helle Welt verwirrt

    Mann gegen Mann
    Meine Haut gehört den Herren
    Mann gegen Mann
    Gleich und Gleich gesellt sich gern
    Mann gegen Mann
    Ich bin der Diener zweier Herren
    Mann gegen Mann
    Gleich und Gleich gesellt sich gern

    Ich bin die Ecke aller Räume
    Ich bin der Schatten aller Bäume
    In meiner Kette fehlt kein Glied
    wenn die Lust von hinten zieht
    Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
    Ich bin der Alptraum aller Väter

    Mann gegen Mann
    Meine Haut gehört den Herren
    Mann gegen Mann
    Gleich und Gleich gesellt sich gern
    Mann gegen Mann
    Doch friert mein Herz an manchen Tagen
    Mann gegen Mann
    Kalte Zungen die da schlagen

    Schwulah

    Mich interessiert kein Gleichgewicht
    Mir scheint die Sonne ins Gesicht
    Doch friert mein Herz an manchen Tagen
    Kalte Zungen die da schlagen

    Schwulah

    Mann gaygen Mann

    Неофициальный перевод ©2006 Марат Файзирахманов.


    Судьба посмеялась надо мной
    И сделала мне подарок –
    Забросила меня на голубую звезду*
    Так близко к коже, так далеко от глаз
    Я взял мою судьбу в свои руки
    Моё желание омужествлено

    Там свежая вода умирает
    Заразив себя солью
    В моих мыслях – Маленький Принц
    Король без королевы
    Когда женщина заблуждается по поводу меня
    Тогда светлый мир приходит в замешательство

    Человек на человека
    Моя шкура принадлежит мужчинам
    Человек на человека
    Пернатые птицы сбиваются в стаи
    Человек на человека
    Я – слуга двух господ
    Человек на человека
    Пернатые птицы сбиваются в стаи

    Я - угол всех комнат
    Я – тень всех деревьев
    В моей цепи не отсутсвует ни один член**
    Когда похоть толкает меня сзади
    Мой пол зовёт меня предателем***
    Я – ночной кошмар всех отцов

    Человек на человека
    Моя шкура принадлежит мужчинам
    Человек на человека
    Пернатые птицы сбиваются в стаи
    Человек на человека
    Но моё сердце стынет в некоторые дни
    Человек на человека
    Когда кусают холодные языки

    Гей-а!****

    Меня не интересует баланс
    Солнце светит мне в лицо
    Но моё сердце стынет в некоторые дни
    Когда кусают холодные языки

    Гей-а!

    Человек на человеке*****

    * ”Warm” переводится как “тёплый”, но на сленге означает “гомосексуальный”. Так что звезда или тёплая, или голубая, или и то, и другое.

    ** “Glied” имеет два значения: “часть (звено)” и “член (пенис)”.

    *** “Geschlecht” означает “пол”, но может быть сокращением от “Geschlechtsteil”, что значит “гениталии”.

    **** Крик “ah” добавлен к “Schwuler”, чтобы получить “Schwulah”. Это сделано, чтобы концовка была звучнее.

    ***** “Gegen” и “gey gen” звучит одинакого. Первое означает “против” (человек на человека), последнее – “гей для” (человек на человеке).



    Вопросы и пожелания присылайте на адрес rammstein-rock@mail.ru